L2:3-22/009繁

Admin留言 | 贡献2021年1月15日 (五) 05:10的版本 (导入1个版本)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)

【求譯】云何爲無生,爲是無性耶?

    爲顧視諸緣,有法名無生?

    名不應無義,惟爲分別說。

【菩譯】無法生不生,爲無因緣相。

    若爲法名字,無義爲我說;

【實譯】爲無故不生,爲待於衆緣?

    爲有名無義?願爲我宣說。

注释