世亲金刚八十偈梵文检索:修订间差异

晶晶留言 | 贡献
晶晶留言 | 贡献
无编辑摘要
第2,381行: 第2,381行:


anv-ita, mfn. gone along with ; joined, attended, accompanied by, connected with, linked to ; having as an essential or inherent part, endowed with, possessed of, possessing ; acquired ; reached by the mind, understood ; following ; connected as in grammar or construction. ► p. 47b
anv-ita, mfn. gone along with ; joined, attended, accompanied by, connected with, linked to ; having as an essential or inherent part, endowed with, possessed of, possessing ; acquired ; reached by the mind, understood ; following ; connected as in grammar or construction. ► p. 47b
=śikṣayopāsānāt pūrvaṃ kuśalasyāvaropaṇāt |śīlavanto 'nyabuddheṣu guṇavantaś ca kīrtitāḥ ||10||=
【支译】修戒於過去 及種諸善根 戒具於諸佛 亦說功德滿 10
【净译】由於先佛所 奉持於戒學 并植善根故 名具戒具德 10
==1、