打开主菜单
首页
随机
登录
设置
关于楞伽经导读
免责声明
楞伽经导读
搜索
“L2:3-22/024繁”的版本间差异
语言
监视
编辑
3-22/024繁
<
L2:3-22
2021年1月8日 (五) 14:10的版本
(
查看源代码
)
Admin
(
讨论
|
贡献
)
小
(导入1个版本)
←上一编辑
2021年1月15日 (五) 05:10的最新版本
(
查看源代码
)
Admin
(
讨论
|
贡献
)
小
(导入1个版本)
(未显示2个用户的2个中间版本)
(没有差异)
2021年1月15日 (五) 05:10的最新版本
【求譯】無性無有生,如虛空自性,
若離於鉤鎖,慧無所分別。
【菩譯】生法本無體,自性如虛空;
離鉤鎖求法,愚人無所知。
【實譯】無生則無性,體相如虛空,
離鈎瑣求法,愚夫所分別。
注释