楞伽经导读045/内容提要:修订间差异

晶晶留言 | 贡献
建立内容为“'''《楞伽经》导读【【045】】'''——'''2-02-01云何起计度?''' =='''内容提要'''== ==='''一、“云何起计度?云何净计度?”'''…”的新页面
 
Admin留言 | 贡献
无编辑摘要
 
(未显示另一用户的1个中间版本)
第11行: 第11行:
“迷惑”的梵文是bhrānti,动词词根是bhram,动词的意思是困惑、错误、混乱。由此衍生出了名词bhrānti,古代译师译成“迷惑”“迷惑法”或“妄法”。这个迷惑其实就是把生翳病的眼睛显现的似毛的影,误执为的心外的“毛”,这个毛就是迷惑。
“迷惑”的梵文是bhrānti,动词词根是bhram,动词的意思是困惑、错误、混乱。由此衍生出了名词bhrānti,古代译师译成“迷惑”“迷惑法”或“妄法”。这个迷惑其实就是把生翳病的眼睛显现的似毛的影,误执为的心外的“毛”,这个毛就是迷惑。


“云何起迷惑?” 就是凡夫误以为的凡夫心外存在的事物,是怎么生起的?凡夫误以为的凡夫心外存在的这个事物,真的生起了吗? “云和净迷惑?”,“净”梵文对应的是dṛśyate,是“见”。求那跋跎罗和菩提流支就译为“见”,但这个“见”在这里应该念作“现”,“风吹草低见牛羊”的“见”,是显现的意思。这句经文的意思就是,根本不存在的这个迷惑,为何能在凡夫的感知世界里如此的真实显现出来?
“云何起迷惑?” 就是凡夫误以为的凡夫心外存在的事物,是怎么生起的?凡夫误以为的凡夫心外存在的这个事物,真的生起了吗? “云何净迷惑?”,“净”梵文对应的是dṛśyate,是“见”。求那跋跎罗和菩提流支就译为“见”,但这个“见”在这里应该念作“现”,“风吹草低见牛羊”的“见”,是显现的意思。这句经文的意思就是,根本不存在的这个迷惑,为何能在凡夫的感知世界里如此的真实显现出来?


大慧菩萨不愧为是十地菩萨,开口提出的第一个偈颂的四个问题,就切中要害。可以说,后面佛陀回答问题,宣讲法义的80%的篇幅,就是在回答这四个问题。为什么?佛陀教法的横向教理体系,就是破增益和补损减。而对凡夫而言,破增益是重头戏,因此,佛陀向凡夫说法的重点就是破增益,在佛陀三时教法的经典里,一般破增益的内容要占到80%,把这四个问题回答清楚了,破增益的法义就讲圆满了。
大慧菩萨不愧为是十地菩萨,开口提出的第一个偈颂的四个问题,就切中要害。可以说,后面佛陀回答问题,宣讲法义的80%的篇幅,就是在回答这四个问题。为什么?佛陀教法的横向教理体系,就是破增益和补损减。而对凡夫而言,破增益是重头戏,因此,佛陀向凡夫说法的重点就是破增益,在佛陀三时教法的经典里,一般破增益的内容要占到80%,把这四个问题回答清楚了,破增益的法义就讲圆满了。
第37行: 第37行:


=='''梵汉经文'''==
=='''梵汉经文'''==
atha khalu mahāmatir bodhisattvo mahāsattvo bhagavatā kṛtāvakāśo bhagavataś caraṇayor nipatya bhagavantaṃ praśnaṃ paripṛcchati sma
{{L2:2-2/005梵}}
 
{{L2:2-2/005繁}}
【求譯】爾時大慧菩薩摩訶薩承佛所聽,頂禮佛足,合掌恭敬,以偈問曰:
{{L2:2-2/005简}}
 
{{L2:2-2/006梵}}
【菩譯】爾時聖者大慧菩薩摩訶薩聞佛聽問,頂禮佛足,合掌恭敬以偈問曰:
{{L2:2-2/006繁}}
 
{{L2:2-2/006简}}
【實譯】爾時大慧菩薩摩訶薩蒙佛許已,頂禮佛足,以頌問曰:
 
kathaṃ hi śudhyate tarkaḥ kasmāt tarkaḥ pravartate |
kathaṃ hi dṛśyate bhrāntiḥ kasmād bhrāntiḥ pravartate || 12 ||
 
【求譯】云何淨其念?云何念增長?云何見癡惑?云何惑增長?
 
【菩譯】云何淨諸覺?何因而有覺?何因見迷惑?何因有迷惑?
 
【實譯】云何起計度?云何淨計度?云何起迷惑?云何淨迷惑?
   
   
[[Category:楞伽经辅导]]
[[Category:楞伽经辅导]]
[[Category:楞伽经内容提要]]
[[Category:楞伽经内容提要]]