<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-Hans-CN">
	<id>https://lanka.vimalakirti.cn/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%A5%9E%E4%BC%BD%E7%BB%8F%E5%AF%BC%E8%AF%BB071%2F%E8%AF%BE%E5%90%8E%E8%87%AA%E6%B5%8B</id>
	<title>楞伽经导读071/课后自测 - 版本历史</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://lanka.vimalakirti.cn/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%A5%9E%E4%BC%BD%E7%BB%8F%E5%AF%BC%E8%AF%BB071%2F%E8%AF%BE%E5%90%8E%E8%87%AA%E6%B5%8B"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lanka.vimalakirti.cn/w/index.php?title=%E6%A5%9E%E4%BC%BD%E7%BB%8F%E5%AF%BC%E8%AF%BB071/%E8%AF%BE%E5%90%8E%E8%87%AA%E6%B5%8B&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-21T19:45:18Z</updated>
	<subtitle>本wiki上该页面的版本历史</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.37.1</generator>
	<entry>
		<id>https://lanka.vimalakirti.cn/w/index.php?title=%E6%A5%9E%E4%BC%BD%E7%BB%8F%E5%AF%BC%E8%AF%BB071/%E8%AF%BE%E5%90%8E%E8%87%AA%E6%B5%8B&amp;diff=37354&amp;oldid=prev</id>
		<title>2021年7月9日 (五) 08:26 真</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lanka.vimalakirti.cn/w/index.php?title=%E6%A5%9E%E4%BC%BD%E7%BB%8F%E5%AF%BC%E8%AF%BB071/%E8%AF%BE%E5%90%8E%E8%87%AA%E6%B5%8B&amp;diff=37354&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-07-09T08:26:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;zh-Hans-CN&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;←上一版本&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2021年7月9日 (五) 08:26的版本&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l61&quot;&gt;第61行：&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;第61行：&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|type=&amp;quot;[]&amp;quot; coef=&amp;quot;2&amp;quot;}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|type=&amp;quot;[]&amp;quot; coef=&amp;quot;2&amp;quot;}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;-A、nirābhāsa无似相，实叉难陀译为“无影像”，这个翻译还是可以的。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;-A、nirābhāsa无似相，实叉难陀译为“无影像”，这个翻译还是可以的。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;+&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;B、在《楞伽经》中nirābhāsa这个词，求那跋陀罗译为“无所有”、“无受”或“无所受”，这完全彻底地是误译，是错译。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;+&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;B、在《楞伽经》中nirābhāsa这个词，求那跋陀罗译为“无所有”、“无受”或“无所受”。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;+&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;C、在《楞伽经》中nirābhāsa这个词，菩提流支译为“无所有”、“寂静”，这完全彻底地是误译，是错译。&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;+&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;C、在《楞伽经》中nirābhāsa这个词，菩提流支译为“无所有”、“寂静”。&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;+D、求那跋陀罗的《楞伽经》汉译本，是三个译本中流行最广的，因此，求那跋陀罗对nirābhāsa的错误翻译，是造成千百年来汉传佛教误读《楞伽经》的重要原因之一。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;+D、求那跋陀罗的《楞伽经》汉译本，是三个译本中流行最广的，因此，求那跋陀罗对nirābhāsa的错误翻译，是造成千百年来汉传佛教误读《楞伽经》的重要原因之一。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;||nirābhāsa无似相，实叉难陀译为“无影像”，这个翻译还是可以的，但是求那跋陀罗和菩提流支，在这里译为“无所有”。在《楞伽经》中nirābhāsa这个词，求那跋陀罗有时还译为“无受”或“无所受”，菩提流支还译为“寂静”。从这几种翻译来看，求那跋陀罗和菩提流支，根本就没有读懂nirābhāsa这个词，完全彻底地是误译，是错译。可是nirābhāsa这个词在《楞伽经》中，甚至在整个佛陀三时教理中，是举足轻重、至关重要的核心词之一。求那跋陀罗的《楞伽经》汉译本，是三个译本中流行最广的，因此，求那跋陀罗对nirābhāsa的错误翻译，是造成千百年来汉传佛教误读《楞伽经》的重要原因之一。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;||nirābhāsa无似相，实叉难陀译为“无影像”，这个翻译还是可以的，但是求那跋陀罗和菩提流支，在这里译为“无所有”。在《楞伽经》中nirābhāsa这个词，求那跋陀罗有时还译为“无受”或“无所受”，菩提流支还译为“寂静”。从这几种翻译来看，求那跋陀罗和菩提流支，根本就没有读懂nirābhāsa这个词，完全彻底地是误译，是错译。可是nirābhāsa这个词在《楞伽经》中，甚至在整个佛陀三时教理中，是举足轻重、至关重要的核心词之一。求那跋陀罗的《楞伽经》汉译本，是三个译本中流行最广的，因此，求那跋陀罗对nirābhāsa的错误翻译，是造成千百年来汉传佛教误读《楞伽经》的重要原因之一。&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>真</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://lanka.vimalakirti.cn/w/index.php?title=%E6%A5%9E%E4%BC%BD%E7%BB%8F%E5%AF%BC%E8%AF%BB071/%E8%AF%BE%E5%90%8E%E8%87%AA%E6%B5%8B&amp;diff=37325&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin：建立内容为“=《楞伽经导读》测试题071= =='''一、填空题'''==  == '''二、在线测试题''' == === '''选择题 '''=== &lt;hr class=&quot;&quot;&gt; '''单选题（O字选项…”的新页面</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lanka.vimalakirti.cn/w/index.php?title=%E6%A5%9E%E4%BC%BD%E7%BB%8F%E5%AF%BC%E8%AF%BB071/%E8%AF%BE%E5%90%8E%E8%87%AA%E6%B5%8B&amp;diff=37325&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-07-08T06:05:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;建立内容为“=《楞伽经导读》测试题071= ==&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;一、填空题&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;==  == &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;二、在线测试题&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; == === &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;选择题 &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;=== &amp;lt;hr class=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;单选题（O字选项…”的新页面&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新页面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;=《楞伽经导读》测试题071=&lt;br /&gt;
=='''一、填空题'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''二、在线测试题''' ==&lt;br /&gt;
=== '''选择题 '''===&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr class=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''单选题（O字选项）每题2分；多选（口字选项）每题2分'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''提交后显示正确答案及部分解释，正确为绿色，错误为红色，底部显示得分/总分'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;quiz display=simple &amp;gt;&lt;br /&gt;
{基于《楞伽经导读》课程内容，菩萨要想知道能取所取分别境界只是自心显现，应该做到哪些？&lt;br /&gt;
|type=&amp;quot;[]&amp;quot; coef=&amp;quot;2&amp;quot;}&lt;br /&gt;
-A、远离世俗，到深山里修苦行。&lt;br /&gt;
+B、远离喧嚣、聚众和昏睡等等障碍。&lt;br /&gt;
+C、在前夜、中夜和后夜减少睡眠而努力观修。&lt;br /&gt;
+D、舍弃外道邪论、典籍和声闻、缘觉二乘之相。&lt;br /&gt;
||佛陀说，大慧呀，菩萨想要知道，能取所取分别境界，只是自心显现，就应该远离喧嚣、聚众和昏睡等等障碍；就应该在前夜、中夜和后夜减少睡眠而努力观修；就应该舍弃外道邪论、典籍和声闻、缘觉二乘之相。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{基于《楞伽经导读》课程内容，对经文“通达自心分别之相”，理解正确的有哪些？&lt;br /&gt;
|type=&amp;quot;[]&amp;quot; coef=&amp;quot;2&amp;quot;}&lt;br /&gt;
+A、“通达”，梵文是gatiṃgata，是亲证。&lt;br /&gt;
-B、“通达”，梵文是gatiṃgata，只是一般的了知。&lt;br /&gt;
+C、“通达自心分别之相”，就是证得了分别之相是自心显现，这就是见道位。&lt;br /&gt;
-D、能够“通达自心分别之相”的是加行位。&lt;br /&gt;
||“通达”，梵文是gatiṃgata，通达不是一般的了知，是亲证，就是证得了分别之相是自心显现，这就是见道位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{依照经文“复次，大慧，菩萨摩诃萨住智慧心所住相已，于上圣智三相当勤修学。”基于《楞伽经导读》课程内容，对这句经文理解正确的有哪些？&lt;br /&gt;
|type=&amp;quot;[]&amp;quot; coef=&amp;quot;2&amp;quot;}&lt;br /&gt;
+A、“住智慧心所住相”，实叉难陀的这个翻译中的“所住”二字是多余的，最好译为“住智慧心相”或“心住智慧相”。&lt;br /&gt;
+B、“上”梵文是upariṣṭāda，意思就是“在上方”，指见道之后的圣者位；“圣”梵文是ārya，就是专指见道之后的修行者；“智”梵文是jñāna，就是专指圣者心。&lt;br /&gt;
+C、如果菩萨已经心安住于智慧之相了，就应该修行三种“上圣智相”。&lt;br /&gt;
+D、心安住于智慧的相，就是见道之后的圣者的心相。&lt;br /&gt;
||“住智慧心所住相”，实叉难陀的这个翻译中的“所住”二字是多余的，最好译为“住智慧心相”或“心住智慧相”。心安住于智慧的相，就是见道之后的圣者的心相。佛陀说，大慧呀，如果菩萨已经心安住于智慧之相了，就是见道了，那么就应该修行三种“上圣智相”。“上”，梵文是upariṣṭāda，意思就是“在上方”，这是相对于没有见道的凡夫位而言，在凡夫的上方，那就是见道之后的圣者位。“圣”，梵文是ārya，就是专指见道之后的修行者。“智”，梵文是jñāna，就是专指圣者心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{基于《楞伽经导读》课程内容，见道后的菩萨要修“无影像相”、“一切诸佛愿持相”、“自证圣智所趣相”，“于此三相修行不舍”最终会获得哪些结果？&lt;br /&gt;
|type=&amp;quot;[]&amp;quot; coef=&amp;quot;2&amp;quot;}&lt;br /&gt;
-A、修行者获得这三种相之后，就只有ābhāsa的显现，没有nimitta的分别。&lt;br /&gt;
+B、修行者获得这三种相之后，就能舍弃“跛驴心智慧相”。&lt;br /&gt;
+C、这三种相修行成就了，就入菩萨第八地。&lt;br /&gt;
-D、这三种相修行成就了，就入菩萨第十地。&lt;br /&gt;
||佛陀说，见道之后，要修三种相。哪三种相呢？第一，无影像相。第二，一切诸佛愿持相。第三，自证圣智所趣相。修行者获得这三种相之后，就能舍弃“跛驴心智慧相”。“跛驴”就是腿脚有毛病的驴，这通常是大乘经典中对二乘的称谓。“于此三相修行不舍”，最终还会获得一个结果。什么结果？“入菩萨第八地”。因此，大家就可以知道了，这三种相是见道之后，从初地到七地菩萨的修行；这三种相修行成就了，就入第八地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{基于《楞伽经导读》课程内容，初地到七地菩萨，要修行“上圣智”三种相，下列对其中的“无影像相”理解正确的有哪些？&lt;br /&gt;
|type=&amp;quot;[]&amp;quot; coef=&amp;quot;2&amp;quot;}&lt;br /&gt;
+A、“无影像相”，梵文是nirābhāsalakṣaṇa，就是没有ābhāsa的“相”，其中nirābhāsa指“无影像”，就是“无似相”。&lt;br /&gt;
-B、此处的“无影像相”，就是无外相，就是没有nimitta的“相”，就是修“无外相相”。&lt;br /&gt;
+C、见道之后，初地到七地，虽无外相（nimitta），但往昔在阿赖耶识中种下的杂染种子还在，还会有ābhāsa的显现，因此，初地到七地就要修“无似相相”。&lt;br /&gt;
+D、修“无似相相”，就是从“有似相”向“无似相”转变。&lt;br /&gt;
||第一，“无影像相”，梵文是nirābhāsalakṣaṇa。nirābhāsa无影像，就是无似相，就是没有ābhāsa的“相”。大家知道，见道位之前的资粮位和加行位的修行，是了知心外境界，唯心所现；了知外相（nimitta）不存在，也就是修“无外相相”。见道之后，初地到七地，虽无外相（nimitta），但往昔在阿赖耶识中种下的杂染种子还在，还会有ābhāsa的显现，因此，初地到七地就得修“无似相相”，就是从“有似相”向“无似相”转变。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{基于《楞伽经导读》课程内容，初地到七地要修“无似相相”，怎样才能实现从“有似相”向“无似相”转变？怎样才能生起“无似相相”？&lt;br /&gt;
|type=&amp;quot;[]&amp;quot; coef=&amp;quot;2&amp;quot;}&lt;br /&gt;
+A、要想生起“无似相相”，就要“惯习一切二乘、外道相”，“惯习”梵文是paricaya，也可以译为“熟悉”。&lt;br /&gt;
-B、要想生起“无似相相”，就要先修行一切二乘、外道的法，然后再修行大乘法。&lt;br /&gt;
+C、要想生起“无似相相”，就是要知道为什么会有ābhāsa的显现，原因就是二乘和外道执著心外有事物的这个虚妄分别，正是往昔持二乘或外道见，执心外有事物的虚妄分别，在阿赖耶识中种下了杂染种子。&lt;br /&gt;
+D、见道了，就要彻底地熟悉二乘和外道的以为心外有事物的见解，以大乘佛法的“唯识无境”的正见观之，再也不对ābhāsa起分别了，这就是“惯习一切二乘、外道相”，以此成就“无似相相”的上圣智。&lt;br /&gt;
||怎样实现这个转变呢？怎样生起这个“无似相相”呢？看经文，“惯习一切二乘、外道相”。“惯习”，梵文是paricaya，也可以译为“熟悉”，就是要知道为什么会有ābhāsa的显现，原因就是二乘和外道执著心外有事物的这个虚妄分别，正是往昔持二乘或外道见，执心外有事物的虚妄分别，在阿赖耶识中种下了杂染种子。现在见道了，因此，就要彻底地熟悉二乘和外道，以为心外有事物的见解，以大乘佛法的“唯识无境”的正见观之，再也不对ābhāsa起分别了，这就是“惯习一切二乘、外道相”，以此成就“无似相相”的上圣智。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{“nirābhāsa”无似相，这个词在《楞伽经》中，甚至在整个佛陀三时教理中，是举足轻重、至关重要的核心词之一，请于下列选项中，选出对于“nirābhāsa”的误译、错译的情况，以及由此造成的后果。&lt;br /&gt;
|type=&amp;quot;[]&amp;quot; coef=&amp;quot;2&amp;quot;}&lt;br /&gt;
-A、nirābhāsa无似相，实叉难陀译为“无影像”，这个翻译还是可以的。&lt;br /&gt;
+B、在《楞伽经》中nirābhāsa这个词，求那跋陀罗译为“无所有”、“无受”或“无所受”，这完全彻底地是误译，是错译。&lt;br /&gt;
+C、在《楞伽经》中nirābhāsa这个词，菩提流支译为“无所有”、“寂静”，这完全彻底地是误译，是错译。&lt;br /&gt;
+D、求那跋陀罗的《楞伽经》汉译本，是三个译本中流行最广的，因此，求那跋陀罗对nirābhāsa的错误翻译，是造成千百年来汉传佛教误读《楞伽经》的重要原因之一。&lt;br /&gt;
||nirābhāsa无似相，实叉难陀译为“无影像”，这个翻译还是可以的，但是求那跋陀罗和菩提流支，在这里译为“无所有”。在《楞伽经》中nirābhāsa这个词，求那跋陀罗有时还译为“无受”或“无所受”，菩提流支还译为“寂静”。从这几种翻译来看，求那跋陀罗和菩提流支，根本就没有读懂nirābhāsa这个词，完全彻底地是误译，是错译。可是nirābhāsa这个词在《楞伽经》中，甚至在整个佛陀三时教理中，是举足轻重、至关重要的核心词之一。求那跋陀罗的《楞伽经》汉译本，是三个译本中流行最广的，因此，求那跋陀罗对nirābhāsa的错误翻译，是造成千百年来汉传佛教误读《楞伽经》的重要原因之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{基于《楞伽经导读》课程内容，以下对经文“一切诸佛愿持相者，谓由诸佛自本愿力所加持故，而得生起”理解正确的有哪些？&lt;br /&gt;
|type=&amp;quot;[]&amp;quot; coef=&amp;quot;2&amp;quot;}&lt;br /&gt;
+A、“一切诸佛愿持相”，梵文是sarvabuddhasvapraṇidhānādhiṣṭhānalakṣaṇa，直译就是“一切诸佛自本愿加持相”，这个“加持相”是由过去诸佛的自本愿的加持而生起。&lt;br /&gt;
+B、往昔诸佛，在做菩萨的时候都发过大愿，愿一切众生皆成佛道。现在已经成佛了，所以一切众生皆成佛道的大愿，就时时刻刻加持于一切众生。&lt;br /&gt;
+C、“了境如幻”的登地菩萨们，正是在诸佛这个大愿的加持下，生起真实无伪的菩提心，行持真实无伪的波罗蜜。就是以发菩提心，行菩萨道实现“转染成净”，这就是“一切诸佛愿持相”的上圣智。&lt;br /&gt;
+D、以“一切诸佛愿持相”可以知道，圣位菩萨的修行，是在诸佛愿心加持下而实现的。这就是《金刚经》中说的“如来善护念诸菩萨”，这就是《楞伽经》第一品经文中说的“为诸如来之所摄受”。&lt;br /&gt;
||第二，“一切诸佛愿持相”，梵文是sarvabuddhasvapraṇidhānādhiṣṭhānalakṣaṇa，直译就是“一切诸佛自本愿加持相”，这个“加持相”是由过去诸佛的自本愿的加持而生起。往昔诸佛，在做菩萨的时候都发过大愿，愿一切众生皆成佛道。现在已经成佛了，所以一切众生皆成佛道的大愿，就时时刻刻加持于一切众生。因此，“了境如幻”的登地菩萨们，正是在诸佛这个大愿的加持下，生起真实无伪的菩提心，行持真实无伪的波罗蜜。就是以发菩提心，行菩萨道实现“转染成净”。这就是“一切诸佛愿持相”的上圣智。以此可以知道，圣位菩萨的修行，是在诸佛愿心加持下而实现的。这就是《金刚经》中说的“如来善护念诸菩萨”，这就是《楞伽经》第一品经文中说的“为诸如来之所摄受”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{基于《楞伽经导读》课程内容，以下对经文“自证圣智所趣相者，谓由不取一切法相，成就如幻诸三昧身，趣佛地智故，而得生起”理解正确的有哪些？&lt;br /&gt;
|type=&amp;quot;[]&amp;quot; coef=&amp;quot;2&amp;quot;}&lt;br /&gt;
+A、“自证圣智所趣相”，梵文是pratyātmāryajñānagatilakṣaṇa，直译就是“趋向自证圣智相”。&lt;br /&gt;
+B、这个“趋向自证圣智相”，是由不执著一切佛陀的言说法相，成就如幻三昧身，度化众生，趋向佛地而生起。&lt;br /&gt;
-C、不取一切法相的“法相”，在这里是指凡夫境界的一切法相。&lt;br /&gt;
+D、如幻三昧身，是“意生身”，在《楞伽经》后边经文中会讲到，登初地就可以成就“意生身”，游化诸国，度化众生。菩萨以此修行，从而消除亲证真如的种种障碍，为登八地以正智攀缘真如做好准备，这就是“自证圣智所趣相”的上圣智。&lt;br /&gt;
||第三，“自证圣智所趣相”，梵文是pratyātmāryajñānagatilakṣaṇa，直译就是“趋向自证圣智相”。这个趋向自证圣智相，是由不执著一切佛陀的言说法相，成就如幻三昧身，度化众生，趋向佛地而生起。不取一切法相的“法相”，在这里是指佛陀对凡夫所说佛法的言说相。如幻三昧身，是“意生身”，这在《楞伽经》后边经文中会讲到，登初地就可以成就“意生身”，游化诸国，度化众生。菩萨以此修行，从而消除亲证真如的种种障碍，为登八地以正智攀缘真如做好准备，这就是“自证圣智所趣相”的上圣智。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{基于《楞伽经导读》课程内容，下列对“上圣智三相”理解正确的是哪些？&lt;br /&gt;
|type=&amp;quot;[]&amp;quot; coef=&amp;quot;2&amp;quot;}&lt;br /&gt;
+A、初地到七地菩萨要修行“上圣智三相”。&lt;br /&gt;
+B、初地到七地这个阶段，是以ābhāsa（似相）为境，以转染成净为行，以登八地为果。这境、行、果与这“上圣智”三相是相对应的。“无似相相”就是“境”上的上圣智；一切诸佛愿持相，就是“行”上的上圣智；自证圣智所趣相，就是“果”上的上圣智。&lt;br /&gt;
+C、“上圣智”对应七种第一义的第二种第一义，就是“智境界”或“智所行”。&lt;br /&gt;
+D、“上圣智三种相”修行成就了，就能证得“自内证圣智境界”，亲证圣者证悟的真实性，能够攀缘真如，登八地菩萨位。&lt;br /&gt;
||以上就是佛陀讲述的，初地到七地菩萨，要修行的“上圣智”三种相。前面的课程中，讲过境、行、果。初地到七地这个阶段，就是以ābhāsa（似相）为境，以转染成净为行，以登八地为果。这境、行、果与这“上圣智”三相是相对应的。“无似相相”就是“境”上的上圣智；一切诸佛愿持相，就是“行”上的上圣智；自证圣智所趣相，就是“果”上的上圣智。再补充一句，这三种“上圣智”，对应于前面讲过的，七种第一义的第二种第一义，就是“智境界”或“智所行”。总结一下，这“三种相”修行成就了，就能证得“自内证圣智境界”，就是能亲证圣者证悟的真实性，就是能够攀缘真如，就是能够登八地菩萨位。因此，佛陀说，菩萨们应该努力修习这“三种相”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{基于《楞伽经导读》课程内容，下列对“圣位菩萨的修行与凡夫的关系”描述正确的是哪些？&lt;br /&gt;
|type=&amp;quot;[]&amp;quot; coef=&amp;quot;2&amp;quot;}&lt;br /&gt;
+A、虽然资粮位凡夫无法修行圣位菩萨的法，但资粮位凡夫听闻圣者的修法之后，可以心向往之，这就是在阿赖耶识中熏习近似的清净种子。&lt;br /&gt;
+B、佛陀给凡夫讲圣者的修行，是为凡夫树立榜样。凡夫可以比照圣位的修行，在资粮位做近似的修行。&lt;br /&gt;
+C、凡夫可以比照圣者修“无似相相”而修“无外相相”。&lt;br /&gt;
+D、凡夫可以比照圣者发的真实菩提心而发起近似的世俗菩提心，凡夫也可以比照圣者成就如幻三昧的“意生身”度众生而尽力在娑婆世界度众生。&lt;br /&gt;
||圣位菩萨的修行与凡夫有没有关系啊？有关系。第一，虽然资粮位凡夫无法修行圣位菩萨的法，但资粮位凡夫听闻圣者的修法之后，可以心向往之，这就是在阿赖耶识中熏习近似的清净种子。第二，佛陀给凡夫讲圣者的修行，是为凡夫树立榜样。凡夫可以比照圣位的修行，在资粮位做近似的修行。比如圣者修无似相相，凡夫就应比照而修无外相相；比如圣者发真实菩提心，凡夫就可以比照圣者，发起近似的世俗菩提心；比如圣者成就如幻三昧的“意生身”度众生，凡夫就可以比照圣者，尽力在娑婆世界度众生。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/quiz&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr class=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''判断题'''===&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr class=&amp;quot;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''判断题 每题1分；'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''提交后显示正确答案及部分解释，正确为绿色，错误为红色，底部显示得分/总分'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;quiz display=simple &amp;gt;&lt;br /&gt;
{菩萨应该远离喧嚣、聚众和昏睡等等障碍；在前夜、中夜和后夜减少睡眠而努力观修；舍弃外道邪论、典籍和声闻、缘觉二乘之相，这是资粮位、加行位的修行，目的是为了亲证能取所取只是自心显现出来的。&lt;br /&gt;
|type=&amp;quot;()&amp;quot; coef=&amp;quot;1&amp;quot;}&lt;br /&gt;
-正确&lt;br /&gt;
+错误&lt;br /&gt;
||菩萨想要知道，能取所取分别境界，只是自心显现，就应该远离喧嚣、聚众和昏睡等等障碍；就应该在前夜、中夜和后夜减少睡眠而努力观修；就应该舍弃外道邪论、典籍和声闻、缘觉二乘之相。上面这三个“应该”，就是资粮位和加行位的修行。资粮位和加行位修行的目的，就是了知能取所取分别境界，只是自心显现。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{“nirābhāsa”这个词在《楞伽经》中，甚至在整个佛陀三时教理中，是举足轻重、至关重要的核心词之一。求那跋陀罗的《楞伽经》汉译本，是三个译本中流行最广的，因此，求那跋陀罗对nirābhāsa的错误翻译，是造成千百年来汉传佛教误读《楞伽经》的重要原因之一。&lt;br /&gt;
|type=&amp;quot;()&amp;quot; coef=&amp;quot;1&amp;quot;}&lt;br /&gt;
+正确&lt;br /&gt;
-错误&lt;br /&gt;
||nirābhāsa这个词在《楞伽经》中，甚至在整个佛陀三时教理中，是举足轻重、至关重要的核心词之一。求那跋陀罗的《楞伽经》汉译本，是三个译本中流行最广的，因此，求那跋陀罗对nirābhāsa的错误翻译，是造成千百年来汉传佛教误读《楞伽经》的重要原因之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{因为三时教法是佛陀立足于圣者境界而说法，可以直陈真实，所以《楞伽经》中有大量对圣位菩萨的修法的讲授和描述，这是三时教法经典的特点。&lt;br /&gt;
|type=&amp;quot;()&amp;quot; coef=&amp;quot;1&amp;quot;}&lt;br /&gt;
+正确&lt;br /&gt;
-错误&lt;br /&gt;
||在《楞伽经》后边的经文中，还有大量对圣位菩萨的修法的讲授和描述，这是三时教法经典的特点，因为佛陀三时教法是立足于圣者境界而说法，可以直陈真实。&lt;br /&gt;
&amp;lt;/quiz&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:楞伽经辅导]]&lt;br /&gt;
[[Category:楞伽经自测]]&lt;br /&gt;
[[Category:楞伽经自测初级]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
</feed>