查看“︁楞伽经导读027/扩展阅读”︁的源代码
←
楞伽经导读027/扩展阅读
跳转到导航
跳转到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑该页面:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:writer
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:MAIN
您没有权限编辑
页面
命名空间内的页面。
您可以查看和复制此页面的源代码。
[[文件:无生义若存法眼恒不灭.mp4]] ==无常品第三 91颂 == {{L2:3-22/007梵}} '''楞伽经3.91念诵''' [[文件:楞伽经3.91念诵.mp3]] '''楞伽经3.91朗读''' [[文件:楞伽经3.91朗读.mp3]] {{L2:3-22/007实}} ni-gṛhya:降服 mfn. to be held back &c. ; deserving reproof or correction vāda:[阳] 说话,谈论,论述,理论。〔古〕 说,论。(hetuvādena为阳性单数具格) hetuvāda,有因论 ahetuvāda,无因论 anutpāda:〔古〕不... 生,无生,不起,不值 ... 出世。(an ud√pad) prasādhayet: 成立 pra-√sādh, sādhayati, to prove, demonstrate (证明,说明,申述,演示,展示) mama: 属格,我的 netrī:法眼、正法 subst., way, method, rule, usage; the way of the Law, of Buddha. √naś,4P. -naśati, or -naśyati 毁灭,消失。〔古〕 失坏,除毁,失坏。 deśya, n. 古,所说。to be confessed(deśyante,复数、三) tīrthya 〔古〕外道。(tīrthyānāṃ 复数属格) jāyate, √jan,4A,生,产生 bhayam[中] ❶ 害怕,恐惧。❷ 危险〔古〕 怖,畏,怖畏,怖畏惊恐。 [[Category:楞伽经辅导]] [[Category:楞伽经扩展阅读]]
该页面使用的模板:
L2:3-22/007实
(
查看源代码
)
L2:3-22/007梵
(
查看源代码
)
返回
楞伽经导读027/扩展阅读
。
导航菜单
个人工具
登录
命名空间
页面
讨论
大陆简体
查看
阅读
查看源代码
查看历史
更多
搜索
导航
首页
特殊页面
金刚经导读
精华·自测
楞伽经导读
同步辅导
净名学修纲要
日常课诵
推荐网站
弥勒道场
梵英在线字典
梵英在线字典(选择IAST方式)
梵佛研(含梵文输入法、梵汉离线词典)
友情链接
QA
训练营
教材编撰
GPT分词
工具
链入页面
相关更改
页面信息